Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 134 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 101 bis 125 von 134.
Sortieren
-
Wörterbuch der vergleichenden Bezeichnungslehre
Onomasiologie -
Japanese and German 'I think-constructions'
-
Contrasting English and German Grammar
An Introduction to Syntax and Semantics -
Contrasting English and German grammar
an introduction to syntax and semantics -
Semantische Probleme des Slowenischen und des Deutschen
-
Wortfeldforschung
Entwicklungsgeschichte und kontrastive semantische Untersuchungen -
Deutsche und chinesische Bewegungsverben
Ein sprachdidaktischer Vergleich ihrer Semantik und Valenz -
Deutsche und polnische Präpositionen
ein Vergleich aus monosemantischer Sicht -
Semantische Aspekte der Valenz von Wörtern im Wortfeld der Differenz
eine kontrastive Untersuchung Deutsch-Rumänisch -
Sprachliche und didaktische Aspekte der mehrdeutigen Verben
-
Neues zu überhaupt und sowieso ; New results on überhaupt and sowieso
-
Exploring Word Fields Using the Free-Sorting Method
-
Der Sinnbereich "Freude, Traurigkeit" im Sprachenpaar Deutsch-Französisch
eine kontrastive Studie zur Textsemantik -
Kontrastive Untersuchung von Wortfeldern im Deutschen und Englischen
-
Syntaxe et sémantique
les deux plans des relations syntaxiques à l'exemple de la transitivité et de la transformation passive ; étude contrastive français-allemand -
"Morning, noon and night"
denotational incongruencies between English and German -
Verben des Sterbens und Tötens
eine semantische Untersuchung -
Fülle und Klarheit
eine Determinantensemantik ; deutsch - französisch - spanisch -
Das Kubaspanisch
lexikalische Entwicklung seit der Revolution und ihre deutschen Entsprechungen -
Von Abend bis Zunge
lexikalische Semantik des Deutschen, Tschechischen, Englischen und Französischen im Vergleich -
Wortfeldforschung: Entwicklungsgeschichte und kontrastive semantische Untersuchungen
-
Verb descriptivity in German and English
a contrastive study in semantic fields -
Konfrontative deutsch-rumänische Verbanalyse
-
Aspects linguistiques de la traduction
-
Abtönungspartikel im deutsch-ungarischen Sprachvergleich