Suchen in GiNDok

Recherchieren Sie hier in allen Dokumenten, die auf GiNDok publiziert wurden.

Ergebnisse für *

Es wurden 57 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 46 bis 50 von 57.

Sortieren

  1. Der siebenbürgische „Bertoldo“ am Ende des 18. Jahrhunderts. Die Rolle des kulturell Anderen für die sprachliche und literarische Entwicklung des aufgeklärten Siebenbürgen

    The Romanian literature of the 18th century is witnessing a remarkable metamorphosis, whereas step by step the Enlightment’s ideas penetrate the Romanianspeaking soil and through various mechanisms replace the medieval order in society, politics and... mehr

     

    The Romanian literature of the 18th century is witnessing a remarkable metamorphosis, whereas step by step the Enlightment’s ideas penetrate the Romanianspeaking soil and through various mechanisms replace the medieval order in society, politics and arts. In this time of the Enlightment the small popular book “Bertoldo” from the late Italian 16th century was adapted in French and then in German and through the German intermediary reached Transylvania at the end of the 18th century (Hermannstadt, 1799). In the centre of our analysis we place the concept of “cultural transfer” and that of the “cultural translation”, concepts that help us illustrate the adaptation strategies of the foreign material and the integration principles of the Enlightment’s ideals on the Romanian soil. Working with eloquent examples from the “Bertoldo”-text in a comparative manner we will try to bring to light the interaction of the poetical and ideological functions of the translations from German and its role in forming and shaping a new kind of Romanian cultural and literary sensibility.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
  2. Die synästhetische Darstellung der Welt als erotische Reise in Gheorghe Crăciuns "Femei albastre"

    The novel Femei albastre, published in an unfinished version six years after the death of its author, the Braşov born writer Gheorghe Crăciun, registers a complex symptomatology of losing and finding oneself on the background of the Romanian... mehr

     

    The novel Femei albastre, published in an unfinished version six years after the death of its author, the Braşov born writer Gheorghe Crăciun, registers a complex symptomatology of losing and finding oneself on the background of the Romanian post-communist transition. The main theme is the narrative depiction of the senses‘ polyphony, the daily drama of the body, whose fundamental loneliness can be observed both in the pain, as in the Eros. The main aim of this article is to present the narrative filtering of various synaesthetic aspects, the written transfiguration of the nformation received through the senses. This is done through a series of experimental techniques, such as photographic reproduction, camera perspective and commuting between the real and the imaginary. Just like one of Crӑciuns earlier novels, Pupa russa, Femei albastre is also not an entirely epic novel, the story is replaced also in this case by a detailed observation and a profound introspection, by a sensory exploration of the world, including its internal transformations and the physical perception. The author himself claims that this novel is to be understood as a conglomerate of eroticism, sensuality and somatic investigation: „Şi acest roman este focalizat asupra erosului, cu nu puţine deschideri spre erotism, senzualitate şi explorare somatică“.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  3. Mite Kremnitz als Übersetzerin und Romanschriftstellerin

    The subject of the present study represents the artistic personality of the German writer Mite Kremnitz (1852-1916), which takes into consideration both facets of her work, as a translator and as a novelist. On the one hand and as an author in her... mehr

     

    The subject of the present study represents the artistic personality of the German writer Mite Kremnitz (1852-1916), which takes into consideration both facets of her work, as a translator and as a novelist. On the one hand and as an author in her own right, Mite Kremnitz is the carrier of Romanian realities; on the other hand she has the merit of having been the first one to translate contemporary literature from Romanian into German.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
  4. Die Topoi der Minnegrotte in Gottfried von Straßburgs Tristan und ihre Rezeption am Beispiel des Mythos von Euthanasius' Insel in Mihai Eminescus "Cezara"
    Autor*in: Humă, Cezara

    Undoubtedly, the episode referring to the ,Minnegrotteʼ contains the most different interpretative approaches from the entire Tristan narrative. It is nevertheless possible that many motives and methods of procedure specific to various traditions... mehr

     

    Undoubtedly, the episode referring to the ,Minnegrotteʼ contains the most different interpretative approaches from the entire Tristan narrative. It is nevertheless possible that many motives and methods of procedure specific to various traditions (antique and Christian, in particular) merge into one unity, in order to legitimize the extramarital relationship between Tristan and Isolde in a secluded space which subordinates itself to a completely different view of the world. When contemplating the parallelization to the sacred love, Gottfried implies that the lovers find themselves in a place, which serves them as shelter, and within this place only the harmony generated by love may prevail. This creates an alternative reality in the Minnegrotte, where the transition between Marke’s court and the ,Lustortʼ can be observed. Providing a detailed description of the latter (with the main focus on the food miracle and the autobiographical excursus), the author has succeeded in bringing together the conceptual topological features of the locus amoenus, the ,love cathedralʼ, and the paradisus, in order to include the real ,minneʼ in the memoria.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  5. Als Übersetzer zugange in den literarischen Beständen Rumäniens

    The author, attracted to the Romanian poetry written during the inter-war period, tried to translate into German some of the poems wirtten by Ion Pillat and Ion Barbu. From this pursuit he could learn a lot, not only thanks to his inclination towards... mehr

     

    The author, attracted to the Romanian poetry written during the inter-war period, tried to translate into German some of the poems wirtten by Ion Pillat and Ion Barbu. From this pursuit he could learn a lot, not only thanks to his inclination towards the original text, by interpreting it from a semantic point of view, but also by searching the lexical equivalents established in the target-language. In the magazine, there are introduced poets that belong to the younger generation and so, he managed to approach their licirical creations more as a translator, especially those written by Nichita Stănescu and Ioan Alexandru. At the same time, the author narrates some of his experiences regarding the folklore poetry, his steps concerning the translation of the ballads written originally by Transylvanian Saxons in the literary German. Moreover, he does not fail to outline the realization of a short edition from the piece of work, created in Latin by the Transylvanian humanist Christian Schesäus, the poem Istoria Anei Kendi, translated with the help of a few contributors in Romanian, Hungarian and German.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei