Suchen in GiNDok

Recherchieren Sie hier in allen Dokumenten, die auf GiNDok publiziert wurden.

Ergebnisse für *

Es wurden 57 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 26 bis 30 von 57.

Sortieren

  1. Beispiel, Erfahrung, Theorie : Übersetzungswissenschaftliche Anmerkungen von Hermine Pilder-Klein

    The present article concentrates on the activity of Hermine Pilder-Klein as theoretician and translation critic. (Hermine Pilder-Klein: translator from Romanian to German of the second half of the 20th century carried out 80 translations from this... mehr

     

    The present article concentrates on the activity of Hermine Pilder-Klein as theoretician and translation critic. (Hermine Pilder-Klein: translator from Romanian to German of the second half of the 20th century carried out 80 translations from this cultural space in the period 1933-1972. Horst Schuller makes reference to 2 articles that are kept in the archive of the Museum of Gundelsheim: 1. a review of the volume Siebenbürgisch Sächsisches Wörterbuch (Transylvanian Saxon Dictionary) published in Bucharest. The review was published in the No. 4/1972 of the periodical Vierteljahresblätter in München; 2. a critical presentation of the volume Rumänische Volksmärchen (Romanian Folk Tales) edited by Ovidiu Bârlea and Felix Karlinger (the volume was published in 1969 in Düsseldorf/Köln: Eugen Diederichs Verlag), the work bearing the title Übersetzung-Schlüssel und Brücke (Translation – Key and Bridge) (1977), remained unpublished and was taken over by Horst Schuller in the present article.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
  2. „Bragia/per nos plaids/e lur melodia” („Weine für unser Lied/und seine Weise”) : Romanische Minoritäten-Sprachvarianten in der Schweiz, am Beispiel der Lyrik von Tresa Rüthers-Seeli

    In this work we aim to analyze the statute of the Romansh language and of its idioms in the Grison/Graubűnden Canton (Switzerland), from the Sursilvan lyrics perspective of Tresa Rűther-Seeli and her contemporary, Linard Candreia. Because of the... mehr

     

    In this work we aim to analyze the statute of the Romansh language and of its idioms in the Grison/Graubűnden Canton (Switzerland), from the Sursilvan lyrics perspective of Tresa Rűther-Seeli and her contemporary, Linard Candreia. Because of the massive split of the five Romanic idioms with own writing, of the fact that none of them had developed into a standard literary language, as well as of the massive decrease in the population who speaks them, the situation of these idioms becomes dramatic, in spite of and because of the intervention of the political factor to impose a standard official language – Romansh.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch (450); Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  3. Herta Müller – Mircea Cãrtãrescu: ein Annäherungsversuch

    The article focuses on Herta Müller and Mircea Cãrtãrescu, two authors from the same generation, who in their respective novels Herztier and Orbitor gave different accounts on the situation in Romania during the 70s, the 80s, of the terror during the... mehr

     

    The article focuses on Herta Müller and Mircea Cãrtãrescu, two authors from the same generation, who in their respective novels Herztier and Orbitor gave different accounts on the situation in Romania during the 70s, the 80s, of the terror during the Ceaușescu-dictatorship, and on the December revolution. Multiple factors allow a parallelized and comparative description of these two novels: biographical and work-immanently factors. A similarly described world, marked by Kafkaesque elements – Romania amid the dictatorship of Ceauºescu, as well as similarly handling elements of oppression, fear, humiliation, forms of survival, description of the totalitarian state representatives, accurate highlights of the December revolution connect the two autobiographical novels. While the reader can sense in Müllers book the fear and the terror very deeply, as the death and the emigration are solely alternatives for the protagonists, Cãrtãrescu’s universe has signs of grotesqueness and ridiculousness. Cãrtãrescu doesn’t accentuate the terror, the hopelessness, the fear, but mocks the reality, and he laughs at Ceausescu’s stupidity. The author satisfies his desire of revenge for his stolen youth in the communist period.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  4. Spielformen in der rumäniendeutschen und rumänischen Lyrik der siebziger Jahre : ein komparatistischer Versuch

    The present article studies the language plays within the German poetry in Romania and Romanian Poetry during the 1970s. The paper focuses on the language plays resulting from both intertextuality and hypertextuality as well as on the deconstruction... mehr

     

    The present article studies the language plays within the German poetry in Romania and Romanian Poetry during the 1970s. The paper focuses on the language plays resulting from both intertextuality and hypertextuality as well as on the deconstruction of language in poetry by the use of language in rhyme, alliteration, homophony and homonymy in order to find similarities between the verse of two literatures written within a decade. The study researches what significance language plays have for the German poetry of Romania and for the Romanian poetry during 1970s, how and why they manifest resemblances respectively differences.

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830); Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess

  5. Rumänisch-deutsche Kulturbeziehungen und interkulturelle Überschneidungen in der Hermannstädter rumänischen Presse des ausgehenden 19. Jhs.
    Autor*in: Popa, Carmen

    Sibiu was in the 19th century an important centre, with a vivid cultural life, despite of the difficult political context in Transylvania. The close cohabitation of the Romanian and German people leads to a very important multicultural experience.... mehr

     

    Sibiu was in the 19th century an important centre, with a vivid cultural life, despite of the difficult political context in Transylvania. The close cohabitation of the Romanian and German people leads to a very important multicultural experience. The study deals with the ways of reception of German culture in the Romanian press of the 19th century reflected in the three most important publications of the time: Telegraful Român, Tribuna and Transilvania. The results of the research are presented in thematic groups (translations, theatre and concert announcements, reviews, travel literature, aphoristic or biographical writings).

     

    Export in Literaturverwaltung
    Hinweise zum Inhalt: kostenfrei
    Quelle: GiNDok
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Wissenschaftlicher Artikel
    Format: Online
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch (450); Italienische, rumänische, rätoromanische Literaturen (850)
    Lizenz:

    publikationen.ub.uni-frankfurt.de/home/index/help

    ;

    info:eu-repo/semantics/openAccess