Ergebnisse für *

Es wurden 16 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 16 von 16.

Sortieren

  1. Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran
    Collected Essays
  2. Shakespeare - deutsch
    Bibliographie der Übersetzungen und Bearbeitungen ; zugleich Bestandsnachweis der Shakespeare-Übersetzungen der Herzogin-Anna-Amalia-Bibliothek Weimar
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Erich Schmidt, Berlin

    Zielgruppen: Anglisten, Germanisten, Komparatisten, Übersetzungsforscher, Theaterwissenschaftler, Dozenten, Studenten, Lehrer, Bibliotheken, Institute mehr

     

    Zielgruppen: Anglisten, Germanisten, Komparatisten, Übersetzungsforscher, Theaterwissenschaftler, Dozenten, Studenten, Lehrer, Bibliotheken, Institute

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
  3. Weimar ist ja unser Athen
    mit Seume in Weimar ; Vorträge des Colloquiums zu Johann Gottfried Seume in Oßmannstedt 2007
    Autor*in:
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Aisthesis-Verl., Bielefeld

  4. Duden-Oxford, Großwörterbuch Englisch
    Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch ; [mehr als 300000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Dudenverl., Mannheim

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Alsleben, Brigitte (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783411055333; 3411055332
    Weitere Identifier:
    9783411055333
    Auflage/Ausgabe: 3., überarb. und aktualisierte Aufl.
    Schlagworte: Englisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Duden; (VLB-FS)Oxford; (VLB-FS)Englisch; (VLB-FS)Deutsch; (VLB-FS)Großwörterbuch; (VLB-FS)Musterbriefe; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BB: Gebunden; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XXVII, 1751 S., 27 cm, 2300 gr.
  5. PONS Schweizer Schulwörterbuch Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch
    [rund 120.000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  [Klett und Balmer], [Zug]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Michalcak, Lucia (Bearb.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783264836417; 3264836416
    Weitere Identifier:
    9783264836417
    DDC Klassifikation: Romanische Sprachen; Französisch (440)
    Schlagworte: Französisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Wörterbücher; (VLB-FS)Dictionnaire; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Nachschlagewerke; (VLB-PF)00: (unbekannt); (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XXII, 708, 794 S., Ill., Kt., 20 cm
    Bemerkung(en):

    Vom Verl. Klett, Barcelona übernommene Ausg.

  6. PONS Schweizer Schulwörterbuch Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch
    [rund 120.000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  [Klett und Balmer], [Zug]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Michalcak, Lucia (Bearb.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783264836400; 3264836408
    Weitere Identifier:
    9783264836400
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schlagworte: Englisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Wörterbücher; (VLB-FS)Dictionnaire; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Nachschlagewerke; (VLB-PF)00: (unbekannt); (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XX, 772, 714 S., Ill., Kt., 20 cm
    Bemerkung(en):

    Vom Verl. Klett, Barcelona übernommene Ausg.

  7. Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung
    Autor*in:
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Logos, Berlin

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Chołuj, Bożena (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Polnisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783832510244; 3832510249
    Weitere Identifier:
    9783832510244
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Thematicon ; Bd. 13
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Übersetzung; Polnisch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Deutsch; (VLB-FS)Polnisch; (VLB-FS)Dedecius; (VLB-FS)Bereska; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WN)1561: HC/Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Umfang: 184 S., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. poln. - Teilw. in kyrill. Schr.

  8. Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran
    collected essays
  9. Europäische Literatur auf Deutsch?
    Beiträge auf der 13. Internationalen Arbeitstagung Germanistische Forschungen zum Literarischen Text, Vaasa, 18. - 19.5.2006
    Autor*in:
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Iudicium, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Parry, Christoph (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783891298640; 3891298641
    Weitere Identifier:
    9783891298640
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schriftenreihe: Perspektiven ; Bd. 2
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Europäische Integration; Kulturelle Identität
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Germanistik; (VLB-FS)Literaturwissenschaft; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1563: HC/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 224 S., 21 cm, 297 gr.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. Fachwörterbuch Rechnungswesen und Controlling
    Begriffserklärungen deutsch-englisch, englisch-deutsch
    Autor*in: Treuz, Jochen
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Forum, Mering

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783865861283; 3865861288
    Weitere Identifier:
    9783865861283
    DDC Klassifikation: Management und unterstützende Tätigkeiten (650)
    Schlagworte: Rechnungslegung; Englisch; Rechnungslegung; Deutsch; Controlling; Englisch; Controlling; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Controlling; (VLB-FS)Rechnungwesen; (VLB-FS)Buchhaltung; (VLB-FS)Fachwörterbuch; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WN)1912: HC/Sachbücher/Lexika, Nachschlagewerke/Deutsche Wörterbücher; Finanzwesen; Wörterbuch; Rechnungswesen; deutsch - englisch
    Umfang: 408 S., graph. Darst., 15 cm
    Bemerkung(en):

    Enth.: Teil 1. Deutsch-englisch. Teil 2. Englisch-deutsch

  11. Samuel Beckett und die deutsche Sprache
    eine Untersuchung der deutschen Übersetzungen des dramatischen Werks
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Wiss. Verl. Trier, Trier

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783884768792; 3884768794
    Weitere Identifier:
    9783884768792
    DDC Klassifikation: Englische, altenglische Literaturen (820)
    Schriftenreihe: Anglistik - Amerikanistik - Anglophonie ; Bd. 4
    Schlagworte: Drama; Englisch; Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Beckett, Samuel (1906-1989); (VLB-FS)Beckett, Samuel; (VLB-FS)Schiller-Theater; (VLB-FS)Plastic words; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Regiearbeit; (VLB-FS)Eigenübersetzungen; (VLB-FS)Benjamin, Walter; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WN)1564: HC/Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Umfang: 220 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Düsseldorf, Univ., Diss., 2006

  12. Untersuchung zur Evaluation von Übersetzungen
    am Beispiel von Akutagawa Ryūnosuke: Kappa
    Autor*in: Gentes, Anne
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Iudicium, München

    Japan und Deutschland - zwei Welten, die häufig als extrem unterschiedlich erlebt werden. Es ist nicht nur die räumliche Entfernung und der andere kulturhistorische Hintergrund, sondern auch die Sprache, die dabei als unüberwindbares Hindernis... mehr

     

    Japan und Deutschland - zwei Welten, die häufig als extrem unterschiedlich erlebt werden. Es ist nicht nur die räumliche Entfernung und der andere kulturhistorische Hintergrund, sondern auch die Sprache, die dabei als unüberwindbares Hindernis gesehen wird. Japanisch sei "unübersetzbar", heißt es, doch was ist tatsächlich dran an diesem Urteil? Gründet das Fremdheitsgefühl gegenüber übersetzten japanischen Romanen im nicht transportierbaren Inhalt, in der Besonderheit des japanischen Literaturstils oder in der Unüberbrückbarkeit der Sprachkluft? Wo liegen die Haupthindernisse für den Übersetzer? Wie kann man Übersetzungen aus dem Japanischen systematisieren und bewerten? Fragen dieser Art stellt sich die vorliegende Arbeit und bietet Antworten anhand des Vergleichs dreier deutscher Übersetzungen eines der berühmtesten Werke der modernen japanischen Literatur, Akutagawa Ryûnosukes Kappa.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783891297995; 3891297998
    Weitere Identifier:
    9783891297995
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch
    Weitere Schlagworte: Akutagawa, Ryūnosuke (1892-1927): Kappa; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Japanischen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)2: Taschenbuch; (VLB-WG)579: Literaturwissenschaft / Sonstige Literaturen
    Umfang: 323 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 2002

  13. Das Konstrukt Frau in der Translation
    Elisabeth Schnack übersetzt Carson McCullers
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Leykam, Graz

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte... mehr

     

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte im eigenen Namen veröffentlicht. In dieser Arbeit werden die Bezüge zwischen Leben und Werk der beiden kreativen Frauen und die spezifischen Produktionsbedingungen für ihre Texte beleuchtet. Nach einer Positionsbestimmung zwischen den Eckpunkten Feministische Forschung, Frauenliteratur und Translationstheorien wird Elisabeth Schnacks Leben und Werk aus feministischer Perspektive dargelegt, im Sinne der Sichtbarmachung einer bedeutenden Übersetzerin. Es folgen die Publikationsgeschichte von Die Ballade vom traurigen Café als Fallstudie sowie vergleichende Textuntersuchungen zu Frauenfiguren in ausgewählten Erzählungen. Hierin wird gezeigt, dass zwei so unterschiedliche Autorinnen wie Elisabeth Schnack und Carson McCullers voneinander verschiedene Frauenfiguren konstruieren, selbst wenn sie - zu unterschiedlichen Zeitpunkten und in verschiedenen Kulturräumen - an der gleichen Geschichte arbeiten.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783701100477; 3701100470
    Weitere Identifier:
    9783701100477
    DDC Klassifikation: Amerikanische Literatur in in Englisch (810); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Grazer Gender Studies ; Bd. 10
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: McCullers, Carson (1917-1967); Schnack, Elisabeth (1899-1992); (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)561: Sprachwissenschaft / Allgemeines, Lexika
    Umfang: 230 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. S. 208 - 211

  14. Weimar ist ja unser Athen
    mit Seume in Weimar ; Vorträge des Colloquiums zu Johann Gottfried Seume in Oßmannstedt 2007
    Autor*in:
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Aisthesis-Verl., Bielefeld

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Drews, Jörg (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783895287404
    Weitere Identifier:
    9783895287404
    Schlagworte: Seume, Johann Gottfried; Weimar; Kongress; Oßmanstedt <2007>;
    Weitere Schlagworte: Seume, Johann Gottfried (1763-1810); (VLB-FS)Seume, Johann Gottfried; (VLB-FS)Seume und Weimar; (VLB-FS)Weimarer Klassik; (VLB-FS)Seume und Wieland; (VLB-FS)Seume und Schiller; (VLB-FS)Seumes "Mein Leben"; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Weimar und Rom; (VLB-FS)Fernow, Carl Ludwig; (VLB-FS)Madame de Stael; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WN)1563: Hardcover, Softcover / Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 213 S., Noten, 21 cm, 350 gr.
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. engl.

  15. Europäische Literatur auf Deutsch?
    Beiträge auf der 13. Internationalen Arbeitstagung Germanistische Forschungen zum Literarischen Text, Vaasa, 18. - 19.5.2006
    Autor*in:
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Iudicium, München

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Beteiligt: Parry, Christoph (Herausgeber)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783891298640; 3891298641
    Weitere Identifier:
    9783891298640
    Schriftenreihe: Perspektiven ; Bd. 2
    Schlagworte: Deutsch; Literatur; Europäische Integration; Kulturelle Identität
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Germanistik; (VLB-FS)Literaturwissenschaft; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WN)1563: HC/Deutsche Sprachwissenschaft, Deutschsprachige Literaturwissenschaft
    Umfang: 224 S., 21 cm, 297 gr.
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  16. Das Konstrukt Frau in der Translation
    Elisabeth Schnack übersetzt Carson McCullers
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Leykam, Graz

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte... mehr

     

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte im eigenen Namen veröffentlicht. In dieser Arbeit werden die Bezüge zwischen Leben und Werk der beiden kreativen Frauen und die spezifischen Produktionsbedingungen für ihre Texte beleuchtet. Nach einer Positionsbestimmung zwischen den Eckpunkten Feministische Forschung, Frauenliteratur und Translationstheorien wird Elisabeth Schnacks Leben und Werk aus feministischer Perspektive dargelegt, im Sinne der Sichtbarmachung einer bedeutenden Übersetzerin. Es folgen die Publikationsgeschichte von Die Ballade vom traurigen Café als Fallstudie sowie vergleichende Textuntersuchungen zu Frauenfiguren in ausgewählten Erzählungen. Hierin wird gezeigt, dass zwei so unterschiedliche Autorinnen wie Elisabeth Schnack und Carson McCullers voneinander verschiedene Frauenfiguren konstruieren, selbst wenn sie - zu unterschiedlichen Zeitpunkten und in verschiedenen Kulturräumen - an der gleichen Geschichte arbeiten.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783701100477; 3701100470
    Weitere Identifier:
    9783701100477
    Schriftenreihe: Grazer Gender Studies ; Bd. 10
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: McCullers, Carson (1917-1967); Schnack, Elisabeth (1899-1992); (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)561: Sprachwissenschaft / Allgemeines, Lexika
    Umfang: 230 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. S. 208 - 211