Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Es wurden 2 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 2 von 2.

Sortieren

  1. John's Gospel
    The Coptic Translations of its Greek Text
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Walter de Gruyter GmbH Co.KG, [s.l.]

    This monograph explores the history of the Coptic tradition of John's gospel, considering when these ancient Egyptian witnesses are profitable for determining the earliest readings of their Greek source text. The standard critical edition of the... mehr

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschule Merseburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    This monograph explores the history of the Coptic tradition of John's gospel, considering when these ancient Egyptian witnesses are profitable for determining the earliest readings of their Greek source text. The standard critical edition of the Greek New Testament cites the Coptic versions no fewer than 1,000 times in John's gospel. For these citations, that edition references six dialectally distinct Coptic translations: the Achmimic, Bohairic, Lycopolitan (Subachmimic), Middle Egyptian Fayumic, Proto-Bohairic, and Sahidic versions. In addition to examining these, this project considers newly published texts from the Fayumic and Middle Egyptian traditions. John's gospel is extant in more Coptic dialectal versions than any other biblical text. As a result, the gospel offers unique insight into the nature of the ancient Egyptian Christian communities. Christian Askeland, Kirchliche Hochschule Wuppertal, Germany.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 3110281384
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schriftenreihe: Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung ; v.44
    Schlagworte: New Testament Textual Criticism
    Umfang: Online Ressource (PDF, 289 S.)
    Bemerkung(en):

    Description based upon print version of record

    Foreword; Abbreviations; Chapter I: Introduction and summary; 1. Project summary; a. Central argument; b. Project limitations; c. Genealogy and chance; 2. Summary of contents; a. Text and translation, chapters 2-3; b. Manuscripts and traditions, chapters 4-5; c. Interrelation of the Coptic versions, chapter 6; d. Conclusions and considerations, chapter 7; 3. Method; a. Statistics; b. Terminology and citation; c. Minimalism; Chapter II: Translation technique; 1. Recent scholarship in literalism and translation technique; a. Linguistics; b. Septuagint studies

    2. The Sahidic and Classical Bohairic compared with the NA27a. Data collection; b. Normal deviation in the Greek tradition; c. Deviation between the NA27 and the Sahidic and Classical Bohairic New Testament; d. Summary of results: Coptic and Greek equivalency in John's gospel; 3. καί, εἴτε, τε :: ⲁⲩⲱ, ⲙⲛ-, ϩⲓ; a. The καί word group; b. Past tense, conjunctive, and circumstantial-relative asyndeton; c. Coordinate conjunctions; d. Intensive and emphatic καί; e. Disjunctive asyndeton; f. Paraphrase/transmission; g. Other; h. Coptic καί equivalents with no counterpart in the NA27

    4. Other Coptic particlesa. δέ :: ⲇⲉ; b. οὐδέ, οὔτε, μηδέ, μήτε :: ⲟⲩⲇⲉ, ⲟⲩⲧⲉ, (ⲙⲏⲇⲉ), ⲙⲏⲧⲉ; c. μέν :: ⲙⲉⲛ; d. οὖν :: ⳝⲉ/ⲟⲩⲛ; e. γάρ :: ⲅⲁⲣ; f. πάλιν :: ⲟⲛ, ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ, ⲡⲁⲗⲓⲛ; g. ἀλλά :: ⲁⲗⲗⲁ; 5. Further instances of translational variation; a. Names; b. Demonstrative pronouns; c. Phonetic assimilation; d. Infixes and number; e. Stock phrases; f. Ellipsis; g. Distribution change; h. Assimilation and memorization; i. Amelioration; 6. Conclusions on translation technique; a. Consistency and style in the Coptic versions; b. Coincidental agreement between Coptic and expansionistic Greek witnesses

    c. Guidelines for Greek textual criticismChapter III: Translation languages and citation method; 1. The linguistic unity of the Coptic dialects; a. Result clauses; b. Vocabulary; c. Temporalization; d. Focalization; e. Summary of dialectal difference; 2. Greek-Coptic linguistic equivalence; a. Articles; b. Voice; c. Tense and aspect; d. Infinitive forms (Coptic conjunctive); e. Indicative and non-indicative moods; f. Participles; g. Determination; h. Possession; i. Clauses; j. Word order; k. Varia; 3. Further Greek-Coptic linguistic equivalence issues; a. Definite articles

    b. Lexical non-equivalence (expansion and compression)c. Greek-Coptic loanwords; 4. Greek-Coptic linguistic equivalence and citation method; 5. Conclusions; a. General caveats; b. Categorizing variants; 6. An examination of the Coptic (co) citations; a. Preliminary remarks; b. Category one: manual edition citations; c. Category two: specialist edition citations; d. Category three: unreliable citations; e. Summary of the Coptic citations (co); Chapter IV: The Sahidic translation of John's gospel; 1. Introduction to the Sahidic tradition; a. Manuscript tradition

    b. Sahidic: dialect, register or sociolect?

    Electronic reproduction; Available via World Wide Web

  2. John's Gospel
    The Coptic Translations of its Greek Text
    Erschienen: [2012]; ©2012
    Verlag:  De Gruyter, Berlin ; Boston

    This monograph explores the history of the Coptic tradition of John's gospel, considering when these ancient Egyptian witnesses are profitable for determining the earliest readings of their Greek source text. The standard critical edition of the... mehr

    Zugang:
    Hochschulbibliothek der Fachhochschule Aachen
    Universitätsbibliothek der RWTH Aachen
    Fachhochschule Bielefeld, Hochschulbibliothek
    Hochschule Bochum, Hochschulbibliothek
    Ruhr-Universität Bochum, Universitätsbibliothek
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    Fachhochschule Dortmund, Hochschulbibliothek
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen, Campus Essen
    Westfälische Hochschule Gelsenkirchen Bocholt Recklinghausen, Hochschulbibliothek
    Universitätsbibliothek der Fernuniversität
    Katholische Hochschule Nordrhein-Westfalen (katho), Hochschulbibliothek
    Technische Hochschule Köln, Hochschulbibliothek
    Zentralbibliothek der Sportwissenschaften der Deutschen Sporthochschule Köln
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek, Zweigbibliothek Bottrop
    Hochschule Ruhr West, Hochschulbibliothek
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster

     

    This monograph explores the history of the Coptic tradition of John's gospel, considering when these ancient Egyptian witnesses are profitable for determining the earliest readings of their Greek source text. The standard critical edition of the Greek New Testament cites the Coptic versions no fewer than 1,000 times in John's gospel. For these citations, that edition references six dialectally distinct Coptic translations: the Achmimic, Bohairic, Lycopolitan (Subachmimic), Middle Egyptian Fayumic, Proto-Bohairic, and Sahidic versions. In addition to examining these, this project considers newly published texts from the Fayumic and Middle Egyptian traditions. Apart from a pivotal article on Coptic and New Testament textual criticism by Gerd Mink in 1972, Coptological research has progressed with only limited contact with Greek textual criticism. The discovery of various apocryphal Christian texts in Coptic translations has further diverted attention from Greek textual criticism. This project contributes to this subject area by applying recent advances in Coptology, and exploring the various facets of the Coptic translations. In particular, the monograph investigates (1) translation technique, (2) Greek-Coptic linguistic differences, (3) the reliability of the Coptic manuscript tradition, (4) the relationships between the Coptic versions, and (5) relevant contributions from the scholarly community. John's gospel is extant in more Coptic dialectal versions than any other biblical text. As a result, the gospel offers unique insight into the nature of the ancient Egyptian Christian communities

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110281439
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung ; 44
    Weitere Schlagworte: Theology; Coptic Translation; Gospel of John; Johannesevangelium; Koptische Übersetzung; Neutestamentliche Textkritik; New Testament Textual Criticism; Übersetzung; Textgeschichte; Koptisch; RELIGION / Biblical Criticism & Interpretation / New Testament
    Umfang: 1 online resource (303 p.)