Ergebnisse für *

Es wurden 5 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 5 von 5.

Sortieren

  1. Duden-Oxford, Großwörterbuch Englisch
    Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch ; [mehr als 300000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Dudenverl., Mannheim

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Alsleben, Brigitte (Mitwirkender)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783411055333; 3411055332
    Weitere Identifier:
    9783411055333
    Auflage/Ausgabe: 3., überarb. und aktualisierte Aufl.
    Schlagworte: Englisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Duden; (VLB-FS)Oxford; (VLB-FS)Englisch; (VLB-FS)Deutsch; (VLB-FS)Großwörterbuch; (VLB-FS)Musterbriefe; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BB: Gebunden; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XXVII, 1751 S., 27 cm, 2300 gr.
  2. PONS Schweizer Schulwörterbuch Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch
    [rund 120.000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  [Klett und Balmer], [Zug]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Michalcak, Lucia (Bearb.)
    Sprache: Deutsch; Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783264836417; 3264836416
    Weitere Identifier:
    9783264836417
    DDC Klassifikation: Romanische Sprachen; Französisch (440)
    Schlagworte: Französisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Wörterbücher; (VLB-FS)Dictionnaire; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Nachschlagewerke; (VLB-PF)00: (unbekannt); (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XXII, 708, 794 S., Ill., Kt., 20 cm
    Bemerkung(en):

    Vom Verl. Klett, Barcelona übernommene Ausg.

  3. PONS Schweizer Schulwörterbuch Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch
    [rund 120.000 Stichwörter und Wendungen]
    Autor*in:
    Erschienen: 2005
    Verlag:  [Klett und Balmer], [Zug]

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Michalcak, Lucia (Bearb.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783264836400; 3264836408
    Weitere Identifier:
    9783264836400
    DDC Klassifikation: Englisch, Altenglisch (420)
    Schlagworte: Englisch; Deutsch
    Weitere Schlagworte: (VLB-FS)Wörterbücher; (VLB-FS)Dictionnaire; (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-FS)Nachschlagewerke; (VLB-PF)00: (unbekannt); (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)413: Nachschlagewerke / Fremdsprachige Wörterbücher
    Umfang: XX, 772, 714 S., Ill., Kt., 20 cm
    Bemerkung(en):

    Vom Verl. Klett, Barcelona übernommene Ausg.

  4. Das Konstrukt Frau in der Translation
    Elisabeth Schnack übersetzt Carson McCullers
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Leykam, Graz

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte... mehr

     

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte im eigenen Namen veröffentlicht. In dieser Arbeit werden die Bezüge zwischen Leben und Werk der beiden kreativen Frauen und die spezifischen Produktionsbedingungen für ihre Texte beleuchtet. Nach einer Positionsbestimmung zwischen den Eckpunkten Feministische Forschung, Frauenliteratur und Translationstheorien wird Elisabeth Schnacks Leben und Werk aus feministischer Perspektive dargelegt, im Sinne der Sichtbarmachung einer bedeutenden Übersetzerin. Es folgen die Publikationsgeschichte von Die Ballade vom traurigen Café als Fallstudie sowie vergleichende Textuntersuchungen zu Frauenfiguren in ausgewählten Erzählungen. Hierin wird gezeigt, dass zwei so unterschiedliche Autorinnen wie Elisabeth Schnack und Carson McCullers voneinander verschiedene Frauenfiguren konstruieren, selbst wenn sie - zu unterschiedlichen Zeitpunkten und in verschiedenen Kulturräumen - an der gleichen Geschichte arbeiten.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783701100477; 3701100470
    Weitere Identifier:
    9783701100477
    DDC Klassifikation: Amerikanische Literatur in in Englisch (810); Germanische Sprachen; Deutsch (430)
    Schriftenreihe: Grazer Gender Studies ; Bd. 10
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: McCullers, Carson (1917-1967); Schnack, Elisabeth (1899-1992); (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)561: Sprachwissenschaft / Allgemeines, Lexika
    Umfang: 230 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. S. 208 - 211

  5. Das Konstrukt Frau in der Translation
    Elisabeth Schnack übersetzt Carson McCullers
    Erschienen: 2005
    Verlag:  Leykam, Graz

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte... mehr

     

    Die Autorin und Translatorin Elisabeth Schnack (1899-1992) hat über 200 Werke der englischsprachigen Literatur deutschsprachigen LeserInnen zugänglich gemacht, darunter zentrale Werke der US-Autorin Carson McCullers (1917-1967), hat aber auch Texte im eigenen Namen veröffentlicht. In dieser Arbeit werden die Bezüge zwischen Leben und Werk der beiden kreativen Frauen und die spezifischen Produktionsbedingungen für ihre Texte beleuchtet. Nach einer Positionsbestimmung zwischen den Eckpunkten Feministische Forschung, Frauenliteratur und Translationstheorien wird Elisabeth Schnacks Leben und Werk aus feministischer Perspektive dargelegt, im Sinne der Sichtbarmachung einer bedeutenden Übersetzerin. Es folgen die Publikationsgeschichte von Die Ballade vom traurigen Café als Fallstudie sowie vergleichende Textuntersuchungen zu Frauenfiguren in ausgewählten Erzählungen. Hierin wird gezeigt, dass zwei so unterschiedliche Autorinnen wie Elisabeth Schnack und Carson McCullers voneinander verschiedene Frauenfiguren konstruieren, selbst wenn sie - zu unterschiedlichen Zeitpunkten und in verschiedenen Kulturräumen - an der gleichen Geschichte arbeiten.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: DNB Sachgruppe Deutsche Sprache und Literatur
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783701100477; 3701100470
    Weitere Identifier:
    9783701100477
    Schriftenreihe: Grazer Gender Studies ; Bd. 10
    Schlagworte: Übersetzung
    Weitere Schlagworte: McCullers, Carson (1917-1967); Schnack, Elisabeth (1899-1992); (VLB-FS)Übersetzungen; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)561: Sprachwissenschaft / Allgemeines, Lexika
    Umfang: 230 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Bibliogr. S. 208 - 211