Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Es wurden 32 Ergebnisse gefunden.
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 32.
Sortieren
-
Der Dialog der Sprachen
Studien zum Sprach- und Übersetzungsdenken Walter Benjamins und Jacques Derridas -
Gibt es eine Spezifik kinderliterarischen Übersetzens?
Untersuchungen zu Anspruch und Realität bei der literarischen Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern -
Verfahren der Gedichtübersetzung
Definition, Klassifikation, Charakterisierung -
Thinking German translation
a course in translation method: German to English -
Wechseltausch
Übersetzen als Kulturvermittlung: Deutschland und die Niederlande -
Horace's Epistles, Wieland and the reader
a three-way relationship -
A practical guide for translators
-
Konstruktives Übersetzen
-
Metaphernübersetzung
dargestellt an grotesken Metaphern im Frühwerk Charles Dickens in der Wiedergabe deutscher Übersetzungen -
Die deutschen D'Annunzio-Übersetzungen
Entstehungsgeschichte und Übersetzungsprobleme -
Differente Lachkulturen?
Fremde Komik und ihre Übersetzung -
Das theatrale Potential des dramatischen Textes
ein Beitrag zur Theorie von Drama und Dramenübersetzung -
La traducción de las partículas modales del alemán al español y al inglés
-
Phraseologie und Übersetzen
eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur -
Übersetzen im Wandel der Zeit
Probleme und Perspektiven des deutsch-französischen Literaturaustausches -
Phraseologie und Übersetzen
eine Untersuchung der Übersetzbarkeit kreativ-innovativ gebrauchter wiederholter Rede anhand von Beispielen aus der polnischen und deutschen Gegenwartsliteratur -
Wechseltausch
Übersetzen als Kulturvermittlung: Deutschland und die Niederlande -
Horace's Epistles, Wieland and the reader
a three-way relationship -
A practical guide for translators
-
Der Dialog der Sprachen
Studien zum Sprach- und Übersetzungsdenken Walter Benjamins und Jacques Derridas -
Gibt es eine Spezifik kinderliterarischen Übersetzens?
Untersuchungen zu Anspruch und Realität bei der literarischen Übersetzung von Kinder- und Jugendbüchern -
Konstruktives Übersetzen
-
Metaphernübersetzung
dargestellt an grotesken Metaphern im Frühwerk Charles Dickens in der Wiedergabe deutscher Übersetzungen -
Die deutschen D'Annunzio-Übersetzungen
Entstehungsgeschichte und Übersetzungsprobleme -
Differente Lachkulturen?
Fremde Komik und ihre Übersetzung