Ergebnisse für *

Es wurden 1 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

Sortieren

  1. Jüdische Übersetzer – als Akteure interkultureller Transformationen
    Autor*in:
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Universitätsverlag Winter, Heidelberg

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.451.97
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Beteiligt: Arnold, Rafael D. (Herausgeber); Rösel, Martin (Verfasser); Buschmann, Albrecht (Verfasser); Martini, Annett (Verfasser); Salzer, Dorothea M. (Verfasser); Hahn, Hans-Joachim (Verfasser); Schapkow, Carsten (Verfasser); Terpitz, Olaf (Verfasser); Ernst, Petra (Verfasser); Studemund-Halévy, Michael (Verfasser); Hoffmann, Daniel (Verfasser); Berger, Shlomo (Verfasser)
    Sprache: Englisch; Deutsch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783825346133; 3825346137
    Weitere Identifier:
    9783825346133
    RVK Klassifikation: BD 1230
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Körperschaften/Kongresse: Jüdische Übersetzer als Akteure interkultureller Transformationen (2012, Rostock)
    Schlagworte: Juden; Übersetzer; Interkulturalität
    Umfang: 251 Seiten, Illustrationen, 24.5 cm x 16.5 cm
    Bemerkung(en):

    Martin Rösel: Das Weltende kommt später - die aktualisierte Eschatologie des griechischen Danielbuches

    Rafael D. Arnold: Die jüdischen Übersetzer in Sefarad und ihr Beitrag zum Ausbau der kastilischen Wissenschaftssprache

    Albrecht Buschmann: Andere Stimmen in Miguel de Cervantes’ Don Quijote - Juden und Übersetzen in der spanischen Literatur um 1600

    Annett Martini: Ein pythagoreisches Missverständnis - Flavius Mithridates als „Übersetzer“ jüdischer Mystik in die Gedankenwelt der Renaissance

    Dorothea M. Salzer: Die pädagogische Utopie der Zweisprachigkeit - die Funktion der Übersetzung in der Pädagogik der Maskilim

    Hans-Joachim Hahn: Übersetzung, Vermittlung und Transfer - David Friedländer als kulturpolitischer Akteur

    Carsten Schapkow: Das iberisch-sephardische Judentum in der Wissenschaft des Judentums - Aneignung, Abgrenzung, kulturelle Vermittlung

    Olaf Terpitz: Sprachkulturelle Transformationen im Russländischen Reich des 19. Jahrhunderts - Vermittlungen des Literarischen und Sakralen durch Lev Binštok und Lev Mandel’štam

    Petra Ernst: Übersetzer und Übersetzen im Ersten Weltkrieg in den Autobiographien von Sammy Gronemann und Alexander Granach

    Michael Studemund-Halévy: A city in love with the theatre - Rafael Farin and the Judezmo theatre in Shumen

    Daniel Hoffmann: Retranslationen in die jüdische Welt - eine jüdische Lektüre von Joseph Roths „Das falsche Gewicht“

    Shlomo Berger: Modes of translation and their cultural implications - on two Yiddish renditions of Shakespeare’s sonnets