Ergebnisse für *

Es wurden 4 Ergebnisse gefunden.

Zeige Ergebnisse 1 bis 4 von 4.

Sortieren

  1. Books without borders in Enlightenment Europe
    French cosmopolitanism and German literary markets
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Univ. of Pennsylvania Press, Philadelphia

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.018.01
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Englisch; Unbestimmt
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9780812243895; 0812243897
    RVK Klassifikation: AN 44908 ; NN 5110
    DDC Klassifikation: Handel, Kommunikation, Verkehr (380); Publizistische Medien, Journalismus, Verlagswesen (070)
    Auflage/Ausgabe: 1st ed
    Schriftenreihe: Material texts
    Schlagworte: Buch; Buchhandel; Buchmarkt; Aufklärung
    Umfang: VIII, 382 S., Ill., Kt., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [355] - 369

  2. "Blutrünstige Braminen am heiligen Strome"
    Indienbilder in der deutschen Unterhaltungsliteratur zwischen Aufklärung und Restauration
    Erschienen: 1997
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    86.141.79
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Deutsch; Unbestimmt
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631311877
    RVK Klassifikation: GE 4912
    Schriftenreihe: Europäische Hochschulschriften. Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur ; 1597
    Schlagworte: Deutsch; Unterhaltungsliteratur; Indienbild; Drama; Indien <Motiv>
    Umfang: 459 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Dissertation, Freie Universität Berlin, 1996

  3. Die vielsprachige Seele Kakaniens
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Böhlau Verlag, Wien

    In the last few decades, the discipline of Translation Studies has been characterized by a considerable increase of interdisciplinary approaches which both helped to sharpen its profiling and to promote its multilayered epistemological discussions.... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe

     

    In the last few decades, the discipline of Translation Studies has been characterized by a considerable increase of interdisciplinary approaches which both helped to sharpen its profiling and to promote its multilayered epistemological discussions. The contribution of this book to these developments is located on various levels. I claim that in view of its multifaceted forms, translation as practiced in the late Habsburg Empire to a high degree contributed to the construction of cultures in the pluri-cultural space of the Habsburg Monarchy: on the one hand, I have revealed the various layers of translation’s constructive character and then – on the basis of Pierre Bourdieu’s sociological framework – shed light on the various construction processes on behalf of detailed analyses which focus on the agents involved in these processes. These considerations are then reflected in the delineation of a model which I call the “pluri-cultural communication space of the Habsburg Monarchy”. In terms of methodology, I have drawn on post-colonial theoretical frameworks. On such a basis, I have sketched a concept of culture which aims to correspond to the hybrid constellations characteristic to vast parts of the Monarchy and which claims to detect the symbolic forms of ethnically articulated dominance. The metaphorically inspired translation concept developed in the wake of these reflections (“cultural translation”) results in conceptualizing a typology of various translation forms which claim to do justice to the complexity of the Monarchy’s translatorial practices in the continuum between “communication” and “translation”. Primarily on the basis of archival sources, the analysis covers the translatorial practice in the various ministries (“Commission of Terminology “,“Bureau of Red ... Die Translationswissenschaft der vergangenen Jahre ist durch eine zunehmende interdisziplinäre Auseinandersetzung gekennzeichnet, die der Disziplin zu einer ausgeprägten Profilierung verhalf und vielschichtige wissenschaftstheoretische Diskussionen vorantrieb. Der Beitrag der vorliegenden Arbeit zu dieser Konturierung ist auf mehreren Ebenen zu orten: Zum einen werden, ausgehend von der These, dass das Phänomen der Übersetzung in seinen vielfachen Ausformungen wesentlich zur Konstituierung des plurikulturellen Raumes der Habsburgermonarchie beitrug, verschiedene Schichten des Konstruktcharakters von Übersetzung freigelegt, zum anderen auf der Grundlage des kultursoziologischen Theorierahmens von Pierre Bourdieu die einzelnen Konstruktionsprozesse vor dem Hintergrund detaillierter akteurInnenbezogener Analysen ausgeleuchtet und in die Skizzierung eines „plurikulturellen Kommunikationsraumes der Habsburgermonarchie“ übergeleitet. Zur Bestimmung des Beitrages des übersetzerischen Phänomens zur Konstruktion der habsburgischen Kultur im Untersuchungszeitraum 1848-1918 wird in der postkolonialen Theorie Anleihe genommen und ein Kulturkonzept skizziert, das der auf weite Teile der Monarchie zutreffenden hybriden Befindlichkeit zu entsprechen und die symbolischen Formen ethnisch artikulierter Herrschaft zu erfassen sucht. Unter Anwendung des daraus konzipierten metaphorischen Translationsbegriffs („kulturelle Übersetzung“) wird anschließend auf der Basis der translatorischen Praktiken der Habsburgermonarchie eine Typologie der verschiedenen Übersetzungsformen entworfen, die der Vielschichtigkeit dieser Praktiken entlang der Bandbreite von „Kommunikation“ bis „Translation“ entsprechen. Untersucht wird – vorrangig auf der Grundlage von Archivquellen – zum einen die translatorisch ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205788294
    RVK Klassifikation: ES 129 ; ES 730 ; ES 872 ; ID 1600 ; NP 5907 ; ES 705
    DDC Klassifikation: Sozialwissenschaften (300); Sprache (400)
    Schlagworte: Übersetzung; Sprachpolitik; Kulturpolitik; Italienisch; Deutsch
    Umfang: 442 Seiten p.
    Bemerkung(en):

    Online-Ausg.:

  4. Musik und Melancholie im Werk Heimito von Doderers
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Böhlau, Wien

    The present book consists of two parts, thus embodying the “two forces” that Bakhtin sees at play in every work of art: form and content. They are accorded equal weight. With regard to form, the book explores the various literary strategies employed... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe

     

    The present book consists of two parts, thus embodying the “two forces” that Bakhtin sees at play in every work of art: form and content. They are accorded equal weight. With regard to form, the book explores the various literary strategies employed by Doderer in his “Divertimenti,” in as much as they are inspired by musical forms. With regard to content the book focuses on the rather gloomy subjects that dominate the “Divertimenti.” The aim is to explore in how far these two aspects, i.e. musical form – a superstructure informed by musical aesthetics – and melancholic content – an oppressive atmosphere, the explicit foregrounding of experiences of depression – depend on each other. The book shows how they form a compelling whole. It is based on a variety of unpublished primary sources that have not been studied before, including an early fragment of “Divertimento No VI” („Erwachen fröhlicher Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande“) as well as diary sketches and draft outlines of the composition of the work. The book is thus able to comprehensively explore the musical techniques and strategies of musical composition of the “Divertimenti.” This thorough formal analysis provides new insights into what Steven Paul Scher has called an area of “comparative liminality” – that area in which the conditions are negotiated under which musical techniques can be transferred into “literature.” The “Divertimenti” belong to the world of Saturn. By focusing on melancholy and depression – topics that resonate throughout the Divertimenti and provide the dark undertone of the author’s later works – the book offers a new reading of Doderer’s work; it brings to light depictions of “deperceptive” states. This requires a new explanation of Doderer’s own theory of “apperception” and “deper ... Meine Arbeit ist im Wesentlichen zweigeteilt. Jene „zwei Mächte“, als die Bachtin Form und Inhalt des künstlerischen Werks bezeichnet hat, koexistieren in ihr gleichberechtigt nebeneinander. Auf der einen, der formalen Seite, widmet sich meine Studie den spezifischen, durch die Formensprache der Musik inspirierten literarischen Verfahrensweisen der Dodererschen „Divertimenti“. Auf der anderen, der inhaltlichen Seite, befasst sich die Untersuchung mit den überwiegend dunkleren Tönen, die in den „Divertimenti“ angeschlagen werden. Das eigentliche Ziel meiner Arbeit ist es zu klären, inwiefern sich diese beiden Komplexe – musikalische Form (musikalisch ästhetisierte Superstruktur) und melancholischer Inhalt (depressiv getönte Stimmungslage, Thematisierung depressiver Erfahrungen) – wechselseitig bedingen, weshalb sie in den „Divertimenti“ eine derart unwiderstehliche Einheit bilden. Hierbei stützt sich meine Studie auf zahlreiche Materialien aus dem Nachlass, die in der Forschung bisher nicht beachtet wurden. Auf dieser neuen Text- und Materialgrundlage, die vor allem durch das Fragment zu „Divertimento No VI“ („Erwachen fröhlicher Empfindungen bei der Ankunft auf dem Lande“) sowie diaristische Notizen und Kompositionspläne aus dem Skizzenwerk substantiell erweitert wird, spürt die Arbeit den musikalischen Techniken und kompositorischen Strategien der „Divertimenti“ nach. Die auf den Nachlassfunden basierende formale Analyse gewährt tiefe Einblicke in jenes von Steven Paul Scher so bezeichnete „komparatistische Grenzgebiet“, in dem die Konditionen ausgehandelt werden, zu denen ‚literarische‘ Transfers von musikalischen Techniken möglich sind. Die „Divertimenti“ stehen ganz im Zeichen des Saturn. Indem meine Arbeit sich dem Thema Melancholie und Depression widmet, das nicht ...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Fachkatalog Germanistik
    Sprache: Unbestimmt
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783205788287
    RVK Klassifikation: GM 2969
    DDC Klassifikation: Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur (830)
    Schlagworte: Prosa; Melancholie <Motiv>; Musik <Motiv>; Musikästhetik; Rezeption
    Weitere Schlagworte: Doderer, Heimito von (1896-1966)
    Umfang: 690 Seiten p.
    Bemerkung(en):

    Online-Ausg.: